windfallとTrump storm

先日ちらっと見た記事で,興味深い見出しを見つけましたので,紹介させてください。

 

INSIGHTS into the WORLD / TV stations reap windfalls from Trump storm

Donald Trump is marching on toward the U.S. Republican Party presidential nomination. Early in the race for the White House, pundits predicted the initial popularity of the TV celebrity and real estate tycoon would wear off quickly. Yet his popularity with U.S. voters remains unchanged despite repeated outrageous remarks, such as he “will build a wall” on the U.S.-Mexico border to stop illegal immigrants and “make Mexico pay for it” and he wants a “total and complete shutdown” of Muslims entering the United States for the time being.

 

http://the-japan-news.com/news/article/0002814062

 

このwindfallは「(収穫前に)風で落ちた果物」(『オーレックス英和辞典』第2版,旺文社)から転じて,「棚ぼた式の授かり〔もうけ〕物⦅遺産など⦆」(『オーレックス英和辞典』第2版,旺文社)という意味があります。政治家とは違うキャリアを歩んできたということで,それが今のトランプ旋風の原動力になってきているということなのでしょう。

因みに,「トランプ旋風」を意味するTrump stormとあるところから,windfallのwindには,「風」という意味も掛け合わされております。